首页 > 艺术新闻 >滚动新闻> 正文

处女翻译·435《中国艺术》(232)

时间:2019/3/15 9:17:28  来源:观复博物馆

  编者按:《中国艺术》(Chinese Art)是西方早期研究中国艺术的重要文献,1958年在纽约出版,上下两卷。作者William Willetts(魏礼泽)(汉学家、西方艺术史家)从中国的地理特色着手,系统梳理了玉器、青铜器、漆器、丝绸、雕塑、陶瓷、绘画、书法、建筑等中国艺术的各个门类。他坚持客观描述作品的方法,“并不对所讨论器物给予美学价值论断,而是让器物自己说话”。

  “让器物自己说话”,与观复博物馆“以物证史”的理念有异曲同工之妙。这也是我们选择翻译此书的原因。此次我们邀请到美国CCR(Chinese Cultural Relics《文物》英文版)翻译大奖获得者对此书进行正式专业的翻译,译者也是MLA(Modern Language Association International Bibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品保护文献摘要)收录的美国出版期刊Chinese CulturalRelics的翻译团队成员。

  本着尊重原著的原则,此次翻译将存疑处一一译出,其后附有译者注。现在就让我们跟随本书,在绚烂璀璨的器物中,感受中华文明的博大辉煌。

  长安Chipao花园的那些佛像后来被转移到同城的Paoching寺,而后又流转到日本和美国的收藏中,它们之间的风格如此相近,以至于我们推测这些应该是同一个作坊的作品,并且建造年代也彼此接近。这些雕塑,正如前文所说,是武则天时期建造的,属于世纪之交的作品。其中有佛的三座像,也有11头观音菩萨像,可以与691年的一座自由站立的观音菩萨像对照。图62展示了一件典型样品。

图62

  此件作品与龙岩山菩萨像的比较很有启发意义。因为前者看起来像后者的汉化模仿版本,这种模仿似有意为之。注意腰部以下的下摆与项圈和胸前细节处理得相似性。但在风格和风格表现上两者差异又如此大。龙岩山菩萨像显得自由和自然。长安像则严格遵守定式;肌肉由于腰带被紧绷,这种定式的痕迹很明显。而且,这件图像虽然看起来优雅和无比高贵,但也体现出中国本土的那种姿势的静态。它只是勉强显示出三屈式姿势。左腿略微弯曲,左脚稍微朝前迈出一英寸左右。而臀部的瘦削是中国雕塑者的故意调整,因为他们可能认为印度原型像的臀部太过肥硕不堪。

  所有这些都说明,龙岩山菩萨像比长安像要早。我们已经提到过,第二期快结束的时候,有一个对中国方式的逆反;可能类似的情况也发生在8世纪早期。有两组雕塑可以用来作风格比较。这就是唐初天龙山按照笈多艺术的原型自由创作的一组,以及石窟中那些处理方式倒退衰落的作品。Siren认为,这两组之间的年代有20年左右差距。遗憾的是,这些都没有得到断代。但Siren关于第一组的年代在7世纪中期的观点还是有道理的,也能帮助对龙岩山作品的上限给出时间,因为两者有明显的风格近似。

处女翻译·434《中国艺术》(231)

版权与免责声明:

【声明】本文转载自其它网络媒体,版权归原网站及作者所有;本站发表之图文,均出于非商业性的文化交流和大众鉴赏目的,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。如果发现有涉嫌抄袭或不良信息内容,请您告知(电话:17712620144,QQ:476944718,邮件:476944718@qq.com),我们会在第一时间删除。
更多